Whether you studied Latin years ago or have never touched French, our books help you feel like you belong inside the story — not stuck on the outside.
Textbooks teach rules. Stories teach language. See what our readers have to say!
Browse through these FAQs to find answers to commonly asked questions.
An interlinear (also sometimes referred to as parallel text, bilingual or dual-language) book presents the story in your target language (the one you want to learn), with a translation (or "gloss") in a language that you already know, directly aligned for each word or phrase in each sentence.
It lets you read fluently while naturally learning vocabulary, grammar, and sentence structure — without constantly stopping to look things up.
You can think of them as a modern day Rosetta Stone — a powerful key for unlocking and learning new languages!
No, not always. Depending on language and concept, it can often be clearer to translate multiple words together as a phrase or short collection, we call these 'translation bundles'. For example, while the Finnish word sequence "sen sijaan", might be (naively) translated word for word (and incorrectly) as "it's | instead-of/in-place-of" we might prefer to simply translate the word pair as "instead"
We try to make the words in each translated sentence match those of the original sentence as literally and closely as possible, while also ideally keeping the translated sentence easily readable.
The goal is to read the text you are learning, referring to the translated text only as a hint within the sentence context, not as individual words.
Any question or comment? Send us a message.
If you would like to discuss anything related to payment, account, licensing,
partnerships, or have pre-sales questions, you’re at the right place.